The poems are not "about" life: rather, they are a startling mimesis of its instability and transience.' 'Alison Croggon's transformative and impassioned translation of Rilke's Duino Elegies attempt the extraordinary - to bring existence into a temporal-spatial focus. As she says in her introductory essay: 'The turbulent currents that make the Elegies so enthralling are generated by the dynamic contradictions of a mind acutely conscious of its own movements¿. Alison Croggon's radical new translation captures the energies of the German poems with an urgent, acute clarity. They remain powerful testaments to Rilke's struggles with the mysteries of existence and the endlessly opening miracle of the everyday. The restless movement of these poems reflects his lifelong struggle to reconcile the dichotomies of joy and suffering, life and death, masculine and feminine, that ruled his life. He considered the Duino Elegies - a cycle of ten poems written in inspirational bursts between 19 - to be his major achievement. Rainer Maria Rilke (1875-1926) is one of Germany's major Modernist poets, notable for the lyric intensity of his work. Print Duino Elegies - Translated by Alison CroggonĪuthor(s): Rainer Maria Rilke Alison Croggon (Intro and Notes by, Translator) John Kinsella (Preface by)
0 Comments
Leave a Reply. |